茲にレハベアム、ヱルサレムに至りてユダとベニヤミンの家より倔强の武者󠄃十八萬を集め而してレハベアム國を己に歸さんためにイスラエルと戰はんとせしに
And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam.
an hundred
〔詩篇33章10節〕10 ヱホバはもろもろの
國のはかりごとを
虛くし もろもろの
民のおもひを
徒勞にしたまふ
〔詩篇33章16節〕16 王者󠄃いくさびと
多をもて
救をえず
勇󠄃士ちから
大なるをもて
助をえざるなり
〔箴言21章31節〕31 戰鬪の
日のために
馬を
備ふ されど
勝󠄃利はヱホバによる
when Rehoboam
〔列王紀略上12章21節〕21 ソロモンの
子レハベアム、エルサレムに
至りてユダの
全󠄃家とベニヤミンの
支󠄂派󠄄の
者󠄃即ち
壯年の
武夫十八
萬を
集む
斯してレハベアム
國を
己に
皈さんがためにイスラエルの
家と
戰はんとせしが
ヱホバの言神󠄃の人シマヤに臨みて云ふ
But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,
the man
〔申命記33章1節〕1 神󠄃の
人モーセその
死る
前󠄃にイスラエルの
子孫を
祝󠄃せりその
祝󠄃せし
言は
是のごとし
云く
〔サムエル前書2章27節〕27 茲に
神󠄃の
人エリの
許に
來りこれにいひけるはヱホバ
斯くいひたまふ
爾の
父󠄃祖󠄃の
家エジプトにおいてパロの
家にありしとき
我明かに
之にあらはれしにあらずや
〔歴代志略下8章14節〕14 ソロモンその
父󠄃ダビデの
定めたる
所󠄃にしたがひて
祭司の
班列を
定めてその
職に
任じ
又󠄂レビ
人をその
勤󠄃務に
任じて
日々例のごとく
祭司の
前󠄃にて
頌󠄃讃をなし
奉事をなさしめ
又󠄂門を
守る
者󠄃をしてその
班列にしたがひて
諸󠄃門を
守らしむ
神󠄃の
人ダビデの
命ぜしところ
是の
如くなりければなり
〔テモテ前書6章11節〕11 神󠄃の
人よ、なんぢは
此等のことを
避󠄃けて、
義と
敬虔と
信仰と
愛と
忍󠄄耐と
柔和とを
追󠄃求め、
to Shemaiah
〔列王紀略上12章22節~12章24節〕22 神󠄃の
言神󠄃の
人シマヤに
臨みて
曰く~
(24) ヱホバ
斯言ふ
爾等上るべからず
爾等の
兄弟なるイスラエルの
子孫と
戰ふべからず
各人其家に
歸れ
此事は
我より
出たるなりと
彼等ヱホバの
言を
聽きヱホバの
言に
循ひて
轉り
去りぬ
〔歴代志略下12章5節〕5 是においてレハベアムおよびユダの
牧伯等シシヤクの
故によりてヱルサレムに
集まり
居けるに
預言者󠄃シマヤこれが
許にいたりて
之に
言けるはヱホバかく
言たまふ
汝等は
我を
棄たれば
我も
汝らをシシヤクの
手に
遺󠄃おけりと
〔歴代志略下12章7節〕7 ヱホバかれらが
自ら
卑󠄃くするを
見たまひければヱホバの
言シマヤに
臨みて
言ふ
彼等は
自ら
卑󠄃くしたれば
我かれらを
滅ぼさず
少く
拯救を
彼らに
施こさん
我シシヤクの
手をもて
我忿怒をヱルサレムに
洩さじ
〔歴代志略下12章15節〕15 レハベアムの
始終󠄃の
行爲は
預言者󠄃シマヤの
書および
先見者󠄃イドの
書の
中に
系圖󠄃の
形に
記さるるに
非ずやレハベアムとヤラベアムの
間には
絕ず
戰爭ありき
ソロモンの子ユダの王レハベアムおよびユダとベニヤミンにあるイスラエルの人々に吿て言べし
Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
to all Israel
〔創世記49章28節〕28 是等はイスラエルの
十二の
支󠄂派󠄄なり
斯その
父󠄃彼らに
語り
彼等を
祝󠄃せりすなはちその
祝󠄃すべき
所󠄃にしたがひて
彼等諸󠄃人を
祝󠄃せり
〔出エジプト記24章4節〕4 モーセ、ヱホバの
言をことごとく
書記し
朝󠄃夙に
興いでて
山の
麓に
壇を
築きイスラエルの十二の
支󠄂派󠄄にしたがひて十二の
柱󠄃を
建󠄄て
〔列王紀略下17章34節〕34 今日にいたるまで
彼等は
前󠄃の
習󠄃俗にしたがひて
事をなしヱホバを
敬はず
彼等の
法度をも
例典をも
行はず
又󠄂ヱホバがイスラエルを
名けたまひしヤコブの
子孫に
命じたまひし
律法をも
誡命をも
行はざるなり
〔ピリピ書3章5節〕5 我は
八日めに
割󠄅禮を
受けたる
者󠄃にして、イスラエルの
血統、ベニヤミンの
族、ヘブル
人より
出でたるヘブル
人なり。
律法に
就きてはパリサイ
人、
〔ヨハネ黙示録7章4節~7章8節〕4 われ
印せられたる
者󠄃の
數󠄄を
聽きしに、イスラエルの
子等のもろもろの
族の
中にて、
印せられたるもの
合せて
十四萬四千あり。~
(8) ゼブルンの
族の
中にて
一萬二千、 ヨセフの
族の
中にて
一萬二千、 ベニヤミンの
族の
中にて
一萬二千印せられたり。
ヱホバかく言ふ汝ら攻上るべからず又󠄂なんぢらの兄弟と戰ふべからず各々その家に歸れ此事は我より出たる者󠄃なりと彼ら乃はちヱホバの言にしたがひヤラベアムに攻ゆくことを止て歸れり
Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam.
against
〔創世記13章8節〕8 アブラム、ロトに
言けるは
我等は
兄弟の
人なれば
請󠄃ふ
我と
汝の
間およびわが
牧者󠄃と
汝の
牧者󠄃の
間に
競爭あらしむる
勿れ
〔サムエル後書2章26節〕26 爰にアブネル、ヨアブをよびていひけるは
刀劍豈永久にほろぼさんや
汝其終󠄃りには
怨恨を
結ぶにいたるをしらざるや
汝何時まで
民に
其兄弟を
追󠄃ふことをやめてかへることを
命ぜざるや
〔使徒行傳7章26節〕26 翌󠄃日かれらの
相爭ふところに
現れて
和睦を
勸󠄂めて
言ふ「
人々よ、
汝らは
兄弟なるに
何ぞ
互に
害󠄅ふか」
〔コリント前書6章5節~6章8節〕5 わが
斯く
言ふは
汝らを
辱しめんとてなり。
汝等のうちに
兄弟の
間のことを
審き
得る
智きもの
一人だになく、~
(8) 然るに
汝ら
不義をなし、
詐欺をなし、
兄弟にも
之を
爲す。
〔ペテロ前書3章8節〕8 終󠄃に
言ふ、
汝らみな
心を
同じうし
互に
思ひ
遣󠄃り、
兄弟を
愛し、
憐み、
謙󠄃遜り、
〔ヨハネ第一書3章11節~3章13節〕11 われら
互に
相愛すべきは
汝らが
初より
聞きし
音󠄃信なり。~
(13) 兄弟よ、
世は
汝らを
憎󠄃むとも
怪しむな。
for this thing
〔創世記50章20節〕20 汝等は
我を
害󠄅せんとおもひたれども
神󠄃はそれを
善にかはらせ
今日のごとく
多の
民の
生命を
救ふにいたらしめんとおもひたまへり
〔列王紀略上11章29節~11章38節〕29 其頃ヤラベアム、エルサレムを
出し
時シロ
人なる
預言者󠄃アヒヤ
路にて
彼に
遭󠄃へり
彼は
新しき
衣服󠄃を
著󠄄ゐたりしが
彼等二人のみ
野にありき~
(38) 爾若わが
爾に
命ずる
凡の
事を
聽て
吾が
道󠄃に
步みわが
目に
適󠄄ふ
事を
爲しわが
僕ダビデが
爲し
如く
我が
法憲と
誡命を
守らば
我爾と
偕にありてわがダビデのために
建󠄄しごとく
爾のために
鞏固き
家を
建󠄄てイスラエルを
爾に
與ふべし
〔歴代志略下10章15節〕15 王かく
民に
聽ことをせざりき
此事は
神󠄃より
出たる
者󠄃にしてその
然るはヱホバかつてシロ
人アヒヤによりてネバテの
子ヤラベアムに
吿たる
言を
成󠄃就んがためなり
〔詩篇33章11節〕11 ヱホバの
謀略はとこしへに
立ち そのみこころのおもひは
世々にたつ
〔ホセア書8章4節〕4 かれら
王をたてたり
然れども
我により
立しにあらずかれら
牧伯をたてたり
然れども
我がしらざるところなり
彼らまたその
金銀をもて
己がために
偶像󠄃をつくれりその
造󠄃れるは
毀ちすてられんが
爲にせしにことならず
return
〔列王紀略上22章36節〕36 日の
沒る
頃軍中に
呼はりて
曰ふあり
各其邑に
各其郷に
歸るべしと
〔歴代志略下10章16節〕16 イスラエルの
民みな
王の
己に
聽ざるを
見しかば
王に
答へて
言けるは
我らダビデの
中に
何の
分󠄃あらんやヱッサイの
子の
中には
所󠄃有󠄃なしイスラエルよ
汝ら
各々その
天幕に
歸れダビデ
族よ
今おのれの
家を
顧󠄃みよと
斯イスラエルは
皆その
天幕に
歸れり
they obeyed
〔歴代志略下25章7節~25章10節〕7 時に
神󠄃の
人かれに
詣りて
言けるは
王よイスラエルの
軍勢をして
汝とともに
往󠄃しむる
勿れヱホバはイスラエル
人すなはちエフライムの
子孫とは
偕にいまさざるなり~
(10) 是においてアマジヤかのエフライムより
來りて
己に
就る
軍隊󠄄を
分󠄃離してその
處に
歸らしめければ
彼らユダにむかひて
烈しく
怒を
發し
火のごとくに
怒りてその
處に
歸れり
〔歴代志略下28章9節~28章15節〕9 時に
彼處にヱホバの
預言者󠄃ありその
名をオデデといふ
彼サマリアに
歸れる
軍勢の
前󠄃に
進󠄃みいでて
之に
言けるは
汝らの
先祖󠄃の
神󠄃ヱホバ、ユダを
怒りてこれを
汝らの
手に
付したまひしが
汝らは
天に
達󠄃するほどの
忿怒をもて
之を
殺せり~
(15) 上に
名を
擧げたる
人々たちて
俘擄を
受取り
掠取物の
中より
衣服󠄃を
取てその
裸なる
者󠄃に
着せ
之に
靴を
穿󠄂せ
食󠄃飮を
爲しめ
膏油を
沃ぎ
等しその
弱󠄃き
者󠄃をば
盡く
驢馬に
乘せ
斯して
之を
棕櫚の
邑ヱリコに
導󠄃きゆきてその
兄弟に
詣らしめ
而してサマリアに
歸れり
斯てレハベアム、ヱルサレムに居りユダに守衛󠄅の邑々を建󠄄たり
And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.
A. M. 3029~3032. B.C. 975~972. built
〔歴代志略下8章2節~8章6節〕2 ヒラム
邑幾何をソロモンに
歸しければソロモンまた
之を
建󠄄なほしイスラエルの
子孫をしてその
中に
住󠄃しむ~
(6) ソロモンまたバアラテとおのが
有󠄃る
府庫の
邑々と
戰車の
諸󠄃の
邑々と
騎兵の
邑々ならびにそのエルサレム、レバノンおよび
己が
治むるところの
全󠄃地に
建󠄄んと
望󠄇みし
者󠄃を
盡く
建󠄄つ
〔歴代志略下14章6節〕6 彼また
守衛󠄅の
邑數󠄄箇をユダに
建󠄄たり
是はその
國平󠄃安を
得て
此年頃戰爭なかりしに
因る
即ちヱホバ
彼に
安息を
賜ひしなり
〔歴代志略下14章7節〕7 彼すなはちユダに
言けるは
我儕是等の
邑を
建󠄄てその
四周󠄃に
石垣を
築き
戌樓を
起󠄃し
門と
門閂とを
設けん
我儕の
神󠄃ヱホバを
我儕求めしに
因て
此國なほ
我儕の
前󠄃にあり
我ら
彼を
求めたれば
四方において
我らに
平󠄃安を
賜へりと
斯彼ら
阻滯なく
之を
建󠄄了たり
〔歴代志略下16章6節〕6 是においてアサ
王ユダ
全󠄃國の
人を
率󠄃ゐバアシヤがラマを
建󠄄るに
用ひたる
石と
材木を
運󠄃びきたらしめ
之をもてゲバとミズパを
建󠄄たり
〔歴代志略下17章12節〕12 ヨシヤパテは
益󠄃々大になりゆきてユダに
城󠄃および
府庫邑を
多く
建󠄄て
〔歴代志略下26章6節〕6 彼いでてペリシテ
人と
戰ひガテの
石垣ヤブネの
石垣およびアシドドの
石垣を
圮しアシドドの
地ならびにペリシテ
人の
中間に
邑を
建󠄄つ
〔歴代志略下27章4節〕4 ユダの
山地に
數󠄄箇の
邑を
建󠄄て
林の
間に
城󠄃および
戌樓を
築けり
〔イザヤ書22章8節~22章11節〕8 ユダの
庇護はのぞかる その
日なんぢは
林のいへの
武具󠄄をあふぎのぞめり~
(11) 一つの
水坑をかきとかきとの
間につくりて
古池の
水をひけりされどこの
事をなし
給へるものを
仰望󠄇まず この
事をむかしより
營みたまへる
者󠄃をかへりみざりき
built
〔歴代志略下8章2節~8章6節〕2 ヒラム
邑幾何をソロモンに
歸しければソロモンまた
之を
建󠄄なほしイスラエルの
子孫をしてその
中に
住󠄃しむ~
(6) ソロモンまたバアラテとおのが
有󠄃る
府庫の
邑々と
戰車の
諸󠄃の
邑々と
騎兵の
邑々ならびにそのエルサレム、レバノンおよび
己が
治むるところの
全󠄃地に
建󠄄んと
望󠄇みし
者󠄃を
盡く
建󠄄つ
〔歴代志略下14章6節〕6 彼また
守衛󠄅の
邑數󠄄箇をユダに
建󠄄たり
是はその
國平󠄃安を
得て
此年頃戰爭なかりしに
因る
即ちヱホバ
彼に
安息を
賜ひしなり
〔歴代志略下14章7節〕7 彼すなはちユダに
言けるは
我儕是等の
邑を
建󠄄てその
四周󠄃に
石垣を
築き
戌樓を
起󠄃し
門と
門閂とを
設けん
我儕の
神󠄃ヱホバを
我儕求めしに
因て
此國なほ
我儕の
前󠄃にあり
我ら
彼を
求めたれば
四方において
我らに
平󠄃安を
賜へりと
斯彼ら
阻滯なく
之を
建󠄄了たり
〔歴代志略下16章6節〕6 是においてアサ
王ユダ
全󠄃國の
人を
率󠄃ゐバアシヤがラマを
建󠄄るに
用ひたる
石と
材木を
運󠄃びきたらしめ
之をもてゲバとミズパを
建󠄄たり
〔歴代志略下17章12節〕12 ヨシヤパテは
益󠄃々大になりゆきてユダに
城󠄃および
府庫邑を
多く
建󠄄て
〔歴代志略下26章6節〕6 彼いでてペリシテ
人と
戰ひガテの
石垣ヤブネの
石垣およびアシドドの
石垣を
圮しアシドドの
地ならびにペリシテ
人の
中間に
邑を
建󠄄つ
〔歴代志略下27章4節〕4 ユダの
山地に
數󠄄箇の
邑を
建󠄄て
林の
間に
城󠄃および
戌樓を
築けり
〔イザヤ書22章8節~22章11節〕8 ユダの
庇護はのぞかる その
日なんぢは
林のいへの
武具󠄄をあふぎのぞめり~
(11) 一つの
水坑をかきとかきとの
間につくりて
古池の
水をひけりされどこの
事をなし
給へるものを
仰望󠄇まず この
事をむかしより
營みたまへる
者󠄃をかへりみざりき
即ちその建󠄄たる者󠄃はベテレヘム、エタム、テコア
He built even Bethlehem, and Etam, and Tekoa,
Beth~lehem
〔サムエル前書17章12節〕12 抑ダビデはかのベテレヘムユダのエフラタ
人ヱサイとなづくる
者󠄃の
子なり
此人八
人の
子ありしがサウルの
世には
年邁みてすでに
老たり
〔マタイ傳2章6節〕6 「ユダの
地ベツレヘムよ、
汝は ユダの
*長等の
中にて
最小き
者󠄃にあらず、
汝の
中より
一人の
君いでて、 わが
民イスラエルを
牧せん」と
錄されたるなり』[*或は「町」と譯す。]
Etam
〔士師記15章8節〕8 すなはち
脛に
腿󠄃に
彼らを
擊て
大いに
之を
殺せりかくてサムソンは
下りてエタムの
巖間に
居る
Tekoa
〔サムエル後書14章2節〕2 ヨアブ
乃ちテコアに
人を
遣󠄃りて
彼處より
一人の
哲婦󠄃を
呼きたらしめて
其婦󠄃にいひけるは
請󠄃ふ
汝喪にある
眞󠄃似して
喪の
服󠄃を
着油を
身にぬらず
死者󠄃のために
久しく
哀しめる
婦󠄃のごとく
爲りて
〔歴代志略下20章20節〕20 かくて
皆朝󠄃はやく
起󠄃てテコアの
野に
出ゆけり
其いづるに
當りてヨシヤパテ
立て
言けるはユダの
人衆およびヱルサレムの
民よ
我に
聽け
汝らの
神󠄃ヱホバを
信ぜよ
然ば
汝ら
堅くあらんその
預言者󠄃を
信ぜよ
然ば
汝ら
利あらん
〔ネヘミヤ記3章5節〕5 その
次󠄄にはテコア
人等修繕をなせり
但しその
貴き
族はその
主の
工事に
服󠄃せざりき
〔ネヘミヤ記3章27節〕27 その
次󠄄にはテコア
人聳出たる
大戍樓に
對ふところの
部分󠄃を
修繕てオペルの
石垣に
及ぼせり
〔エレミヤ記6章1節〕1 ベニヤミンの
子等よヱルサレムの
中より
逃󠄄れテコアに
箛をふきベテハケレムに
合圖󠄃の
火をあげよそは
北より
災と
大なる
敗壞のぞめばなり
〔アモス書1章1節〕1 テコアの
牧者󠄃の
中なるアモスの
言 是はユダの
王ウジヤの
世 イスラエルの
王ヨアシの
子ヤラベアムの
世 地震の二
年前󠄃に
彼が
見されたる
者󠄃にてイスラエルの
事を
論るなり
其言に
云く
ベテズル、シヨコ、アドラム
And Beth-zur, and Shoco, and Adullam,
Adullam
〔サムエル前書22章1節〕1 是故にダビデ
其處をいでたちてアドラムの
洞穴󠄄にのがる
其兄弟および
父󠄃の
家みな
聞きおよびて
彼處にくだり
彼の
許に
至る
〔サムエル後書23章13節〕13 刈穫の
時に三十
人衆の
首長なる
三人下りてアドラムの
洞穴󠄄に
往󠄃てダビデに
詣れり
時にペリシテ
人の
隊󠄄レパイムの
谷に
陣どれり
〔ミカ書1章15節〕15 マレシヤにすめる
者󠄃よ
我また
汝の
地を
獲べき
者󠄃を
汝に
携へ
往󠄃べし イスラエルの
榮光アドラムに
往󠄃ん
Beth~zur
Shoco
Socoh
〔サムエル前書22章1節〕1 是故にダビデ
其處をいでたちてアドラムの
洞穴󠄄にのがる
其兄弟および
父󠄃の
家みな
聞きおよびて
彼處にくだり
彼の
許に
至る
〔サムエル後書23章13節〕13 刈穫の
時に三十
人衆の
首長なる
三人下りてアドラムの
洞穴󠄄に
往󠄃てダビデに
詣れり
時にペリシテ
人の
隊󠄄レパイムの
谷に
陣どれり
〔ミカ書1章15節〕15 マレシヤにすめる
者󠄃よ
我また
汝の
地を
獲べき
者󠄃を
汝に
携へ
往󠄃べし イスラエルの
榮光アドラムに
往󠄃ん
ガテ、マレシヤ、ジフ
And Gath, and Mareshah, and Ziph,
Gath
〔歴代志略上18章1節〕1 此後ダビデ、ペリシテ
人を
擊てこれを
服󠄃し
又󠄂ペリシテ
人の
手よりガテとその
郷里を
取り
Mareshah
Ziph
〔サムエル前書23章14節〕14 ダビデは
曠野にをり
要󠄃害󠄅の
地にをりまたジフの
野にある
山に
居るサウル
恒にかれを
尋󠄃ねたれども
神󠄃かれを
其手にわたしたまはざりき
〔サムエル前書23章19節〕19 時にジフ
人ギベアにのぼりサウルの
許にいたりていひけるはダビデは
曠野の
南にあるハキラの
山の
叢林の
中なる
要󠄃害󠄅に
隱れて
我らとともにをるにあらずや
〔詩篇54章1節〕1 神󠄃よねがはくは
汝の
名によりて
我をすくひ なんぢの
力をもて
我をさばきたまへ
アドライム、ラキシ、アゼカ
And Adoraim, and Lachish, and Azekah,
Lachish
〔ヨシュア記10章5節〕5 而してこのアモリ
人の
王五
人すなはちエルサレムの
王ヘブロンの
王ヤルムテの
王ラキシの
王およびエグロンの
王あひ
集まりその
諸󠄃軍勢を
率󠄃て
上りきたりギベオンに
對ひて
陣を
取り
之を
攻て
戰ふ
〔ヨシュア記10章11節〕11 彼らイスラエルの
前󠄃より
逃󠄄はしりてベテホロンの
降󠄄阪にありける
時ヱホバ
天より
大石を
降󠄄しそのアゼカに
到るまで
然したまひければ
多く
死りイスラエルの
子孫が
劍をもて
殺しゝ
者󠄃よりも
雹石にて
死し
者󠄃の
方衆かりき
〔歴代志略下32章9節〕9 此後アツスリヤの
王セナケリブその
全󠄃軍をもてラキシを
攻圍󠄃み
居りて
臣僕をヱルサレムに
遣󠄃はしてユダの
王ヒゼキヤおよびヱルサレムにをる
一切のユダ
人に
吿しめて
云く
ゾラ、アヤロン、ヘブロン是等はユダとベニヤミンにありて守衛󠄅の邑なり
And Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin fenced cities.
Ajalon
〔創世記23章2節〕2 サラ、キリアテアルバにて
死り
是はカナンの
地のヘブロンなりアブラハム
至りてサラのために
哀み
且哭り
〔民數紀略13章22節〕22 彼等すなはち
南の
方に
上りゆきてヘブロンにいたれり
此にはアナクの
子アヒマン、セシヤイおよびタルマイあり(ヘブロンはエジプトのゾアンよりも七
年前󠄃に
建󠄄たる
者󠄃なり)
〔ヨシュア記14章14節〕14 是をもてヘブロンは
今日までケニズ
人ヱフンネの
子カレブの
產業となりをる
是は
彼まつたくイスラエルの
神󠄃ヱホバに
從がひたればなり
〔ヨシュア記20章7節〕7 爰にナフタリの
山地なるガリラヤのケデシ、エフライムの
山地なるシケムおよびユダの
山地なるキリアテアルバ(すなはちヘブロン)を
之がために
分󠄃ち
Hebron
〔創世記23章2節〕2 サラ、キリアテアルバにて
死り
是はカナンの
地のヘブロンなりアブラハム
至りてサラのために
哀み
且哭り
〔民數紀略13章22節〕22 彼等すなはち
南の
方に
上りゆきてヘブロンにいたれり
此にはアナクの
子アヒマン、セシヤイおよびタルマイあり(ヘブロンはエジプトのゾアンよりも七
年前󠄃に
建󠄄たる
者󠄃なり)
〔ヨシュア記14章14節〕14 是をもてヘブロンは
今日までケニズ
人ヱフンネの
子カレブの
產業となりをる
是は
彼まつたくイスラエルの
神󠄃ヱホバに
從がひたればなり
〔ヨシュア記20章7節〕7 爰にナフタリの
山地なるガリラヤのケデシ、エフライムの
山地なるシケムおよびユダの
山地なるキリアテアルバ(すなはちヘブロン)を
之がために
分󠄃ち
Zorah
Zoreah
彼その守衛󠄅の邑々を堅固にし之に軍長を置き糧食󠄃と油と酒とを貯はへ
And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine.
captains
〔歴代志略下11章23節〕23 斯るが
故に
慧󠄄く
取行ひ
其男子等を
盡くユダとベニヤミンの
地なる
守衛󠄅の
邑々に
散し
置き
之に
糧食󠄃を
多く
與へかつ
衆多の
妻を
求得させたり
〔歴代志略下17章19節〕19 是等は
皆王に
事ふる
者󠄃等なり
此外にまたユダ
全󠄃國の
堅固なる
邑々に
王の
置る
者󠄃あり
he fortified
〔イザヤ書22章11節〕11 一つの
水坑をかきとかきとの
間につくりて
古池の
水をひけりされどこの
事をなし
給へるものを
仰望󠄇まず この
事をむかしより
營みたまへる
者󠄃をかへりみざりき
またその一切の邑に盾と矛とを備へて之を甚だ强からしむユダとベニヤミンこれに附り
And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.
having Judah
〔歴代志略下11章1節〕1 茲にレハベアム、ヱルサレムに
至りてユダとベニヤミンの
家より
倔强の
武者󠄃十八
萬を
集め
而してレハベアム
國を
己に
歸さんためにイスラエルと
戰はんとせしに
he put shields
〔サムエル後書13章19節〕19 タマル
灰󠄃を
其首に
蒙り
着たる
振袖を
裂き
手を
首にのせて
呼はりつつ
去ゆけり
〔サムエル後書13章22節〕22 アブサロムはアムノンにむかひて
善も
惡きも
語ざりき
其はアブサロム、アムノンを
惡みたればたり
是はかれがおのれの
妹タマルを
辱しめたるに
由り
〔歴代志略下26章14節〕14 ウジヤその
全󠄃軍のために
楯戈兜鎧弓および
投石器󠄃の
石を
備ふ
〔歴代志略下26章15節〕15 彼またヱルサレムにおいて
工人に
機械を
案へ
造󠄃らしめ
之を
戌樓および
石垣に
施こし
之をもて
矢ならびに
大石を
射󠄂出せり
是においてその
名遠󠄄く
廣まれり
其は
非常の
援󠄃助を
蒙りて
旺盛󠄃になりたればなり
〔歴代志略下32章5節〕5 ヒゼキヤまた
力を
强くし
破れたる
石垣をことごとく
建󠄄なほして
之を
戌樓まで
築き
上げその
外にまた
石垣をめぐらしダビデの
邑のミロを
堅くし
戈盾を
多く
造󠄃り
イスラエルの全󠄃地の祭司とレビ人は四方の境より來りてレハベアムに投ず
And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts.
resorted to him
即ちレビ人はその郊地と產業とを離れてユダとヱルサレムに至れり是はヤラベアムとその子等かれらを廢して祭司の職をヱホバの前󠄃に爲しめざりし故なり
For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office unto the LORD:
Jeroboam
〔列王紀略上12章28節~12章33節〕28 是に
於て
王計議て
二の
金の
犢を
造󠄃り
人々に
言けるは
爾らのエルサレムに
上ること
旣󠄁に
足りイスラエルよ
爾をエジブトの
地より
導󠄃き
上りし
汝の
神󠄃を
視󠄃よと~
(33) かく
彼其ベテルに
造󠄃れる
壇の
上に八
月󠄃の十五
日に
上れり
是は
彼が
己の
心より
造󠄃り
出したる
月󠄃なり
而してイスラエルの
人々のために
節󠄄期を
定め
壇の
上にのぼりて
香を
焚り
〔列王紀略上13章33節〕33 斯事の
後ヤラベアム
其惡き
途󠄃を
離れ
歸ずして
復凡の
民を
崇邱の
祭司と
爲り
即ち
誰にても
好む
者󠄃は
之を
立てければ
其人は
崇邱の
祭司と
爲り
〔歴代志略下13章9節〕9 汝らはアロンの
子孫たるヱホバの
祭司とレビ
人とを
逐󠄃放ち
國々の
民の
爲がごとくに
祭司を
立るにあらずや
即ち
誰にもあれ
少き
牡牛一匹󠄃牡羊七匹󠄃を
携へきたりて
手に
充す
者󠄃は
皆かの
神󠄃ならぬ
者󠄃の
祭司となることを
得るなり
suburbs
〔民數紀略35章2節~35章5節〕2 イスラエルの
子孫に
命じてその
獲たる
產業の
中よりレビ
人に
住󠄃べき
邑々を
與へしめよ
汝らまたその
邑邑の
周󠄃圍󠄃に
郊地をつけてレビ
人に
與ふべし~
(5) すなはち
邑の
外に
於て
東の
方に二千キユビト
南の
方に二千キユビト
西の
方に二千キユビト
北の
方に二千キユビトを
量り
邑をその
中にあらしむべし
彼らの
邑の
郊地は
是のごとくなるべし
〔ヨシュア記21章20節~21章42節〕20 この
他のコハテの
子孫なるレビ
人の
宗族籤によりてエフライムの
支󠄂派󠄄の
中より
邑を
獲たり~
(42) この
邑々は
各々その
周󠄃圍󠄃に
郊地あり
此邑々みな
然り
〔歴代志略上6章66節~6章81節〕66 コハテの
子孫の
宗族はまたエフライムの
支󠄂派󠄄の
中よりも
邑を
得てその
領地となせり~
(81) ヘシボンとその
郊地 ヤゼルとその
郊地
their possession
〔レビ記27章30節~27章34節〕30 地の十
分󠄃の一は
地の
產物にもあれ
樹の
果にもあれ
皆ヱホバの
所󠄃屬にしてヱホバに
聖󠄃きなり~
(34) 是等はヱホバがシナイ
山においてイスラエルの
子孫のためにモーセに
命じたまひし
誡命なり
〔民數紀略18章21節~18章28節〕21 またレビの
子孫たる
者󠄃には
我イスラエルの
中において
物の十
分󠄃の一を
與へて
之が
產業となし
其なすところの
役事すなはち
集會の
幕屋の
役事に
報ゆ~
(28) 此のごとく
汝等もまたイスラエルの
子孫より
受る
一切の
什一の
物の
中よりヱホバに
擧祭を
獻げそのヱホバの
擧祭を
祭司アロンに
與ふべし
ヤラベアムは崇邱と牡山羊と己が作れる犢とのために自ら祭司を立つ
And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
for the calves
〔出エジプト記32章4節~32章8節〕4 アロンこれを
彼等の
手より
取り
鎚󠄃鑿をもて
之が
形を
造󠄃りて
犢を
鑄なしたるに
人々言ふイスラエルよ
是は
汝をエジプトの
國より
導󠄃きのぼりし
汝の
神󠄃なりと~
(8) 彼等は
早くも
我が
彼等に
命ぜし
道󠄃を
離れ
己のために
犢を
鑄なしてそれを
拜み
其に
犧牲を
献げて
言ふイスラエルよ
是は
汝をエジプトの
地より
導󠄃きのぼりし
汝の
神󠄃なりと
〔出エジプト記32章31節〕31 モーセすなはちヱホバに
歸りて
言けるは
嗚呼この
民の
罪は
大なる
罪なり
彼等は
自己のために
金の
神󠄃を
作れり
〔列王紀略上12章28節〕28 是に
於て
王計議て
二の
金の
犢を
造󠄃り
人々に
言けるは
爾らのエルサレムに
上ること
旣󠄁に
足りイスラエルよ
爾をエジブトの
地より
導󠄃き
上りし
汝の
神󠄃を
視󠄃よと
〔列王紀略上14章9節〕9 汝の
前󠄃に
在し
凡の
者󠄃よりも
惡を
爲し
往󠄃て
汝のために
他の
神󠄃と
鑄たる
像󠄃を
造󠄃り
我が
怒を
激し
我を
汝の
背後に
棄たり
〔ホセア書8章5節〕5 サマリヤよなんぢの
犢は
忌きらふべきものなりわが
怒かれらにむかひて
燃ゆかれら
何れの
時にか
罪なきにいたらん
〔ホセア書8章6節〕6 この
犢はイスラエルより
出づ
匠人のつくれる
者󠄃にして
神󠄃にあらずサマリヤの
犢はくだけて
粉󠄃とならん
〔ホセア書13章2節〕2 今も
尙ますます
罪を
犯しその
銀をもて
己のために
像󠄃を
鑄その
機巧にしたがひて
偶像󠄃を
作る
是みな
工人の
作なるなり
彼らは
之につきていふ
犧牲を
献ぐる
者󠄃はこの
犢に
吻を
接べしと
for the devils
〔申命記32章17節〕17 彼らが
犧牲をささぐる
者󠄃は
鬼にして
神󠄃にあらず
彼らが
識ざりし
鬼神󠄃近󠄃頃新に
出たる
者󠄃汝らの
遠󠄄つ
親の
畏まざりし
者󠄃なり
〔コリント前書10章20節〕20 否、
我は
言ふ、
異邦󠄆人の
供ふる
物は
神󠄃に
供ふるにあらず、
惡鬼に
供ふるなりと。
我なんぢらが
惡鬼と
交󠄄るを
欲せず。
〔コリント前書10章21節〕21 なんぢら
主の
酒杯と
惡鬼の
酒杯とを
兼󠄄飮むこと
能はず。
主の
食󠄃卓と
惡鬼の
食󠄃卓とに
兼󠄄與ること
能はず。
〔テモテ前書4章1節〕1 されど
御靈あきらかに、
或人の
後の
日に
及びて、
惑す
靈と
惡鬼の
敎とに
心を
寄せて、
信仰より
離れんことを
言ひ
給ふ。
〔ヨハネ黙示録16章14節〕14 これは
徴をおこなふ
惡鬼の
靈にして、
全󠄃能の
神󠄃の
大なる
日の
戰鬪のために
全󠄃世界の
王等を
集めんとて、その
許に
出でゆくなり。
またイスラエルの一切の支󠄂派󠄄の中凡てその心を傾むけてイスラエルの神󠄃ヱホバを求むる者󠄃はその先祖󠄃の神󠄃ヱホバに禮物を献げんとてレビ人にしたがひてヱルサレムに至れり
And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers.
And after
〔ヨシュア記22章19節〕19 然ながら
汝らの
所󠄃有󠄃の
地もし
潔󠄄からずばヱホバの
幕屋のたてるヱホバの
產業の
地に
濟り
來て
我らの
中にて
所󠄃有󠄃を
獲よ
惟われらの
神󠄃ヱホバの
壇の
外に
壇を
築きてヱホバに
叛󠄃く
勿れまた
我らに
悖るなかれ
〔歴代志略下15章9節〕9 彼またユダとベニヤミンの
人々およびエフライム、マナセ、シメオンより
來りて
寄寓る
者󠄃を
集めたりイスラエルの
人々の
中ヱホバ
神󠄃のアサと
偕に
在すを
見てアサに
降󠄄れる
者󠄃夥多しかりしなり
〔歴代志略下30章11節〕11 但しアセル、マナセおよびゼブルンの
中より
身を
卑󠄃くしてヱルサレムに
來りし
者󠄃もあり
〔歴代志略下30章18節〕18 また
衆多の
民すたはちエフライム、マナセ、イツサカル、ゼブルンより
來りし
衆多の
者󠄃未だ
身を
潔󠄄むる
事をせずその
書錄されし
所󠄃に
違󠄇ひて
逾越の
物を
食󠄃へり
是をもてヒゼキヤこれがために
祈󠄃りて
云ふ
〔歴代志略下30章19節〕19 惠ふかきヱホバよ
凡そその
心を
傾けて
神󠄃を
求めその
先祖󠄃の
神󠄃ヱホバを
求むる
者󠄃は
假令聖󠄃所󠄃の
潔󠄄齋に
循はざるとも
願くは
是を
赦したまへと
〔詩篇84章5節~84章7節〕5 その
力なんぢにあり その
心シオンの
大路にある
者󠄃はさいはひなり~
(7) かれらは
力より
力にすすみ
遂󠄅におのおのシオンにいたりて
神󠄃にまみゆ
set
〔申命記32章46節〕46 これに
言けるは
我が
今日なんぢらに
對ひて
證するこの
一切の
言語を
汝ら
心に
藏め
汝らの
子等にこの
律法の
一切の
言語を
守りおこなふことを
命ずべし
〔サムエル前書7章3節〕3 時にサムエル、イスラエルの
全󠄃家に
吿ていひけるは
汝らもし
一心を
以てヱホバにかへり
異る
神󠄃とアシタロテを
汝らの
中より
棄て
汝らの
心をヱホバに
定め
之にのみ
事へなばヱホバ
汝らをペリシテ
人の手より
救ひださん
〔歴代志略上22章19節〕19 然ば
汝ら
心をこめ
精󠄃神󠄃をこめて
汝らの
神󠄃ヱホバを
求めよ
汝ら
起󠄃てヱホバ
神󠄃の
聖󠄃所󠄃を
建󠄄てヱホバの
名のために
建󠄄るその
室にヱホバの
契󠄅約の
櫃と
神󠄃の
聖󠄃器󠄃を
携さへいるべし
〔ヨブ記34章14節〕14 神󠄃もしその
心を
己にのみ
用ひ その
靈と
氣息とを
己に
收回したまはば
〔詩篇62章10節〕10 暴虐󠄃をもて
恃とするなかれ
掠奪ふをもてほこるなかれ
富のましくははる
時はこれに
心をかくるなかれ
〔詩篇108章1節〕1 神󠄃よわが
心はさだまれり われ
謳ひまつらん
稱󠄄まつらん わが
榮をもてたたへまつらん
〔ダニエル書6章14節〕14 王この
事を
聞てこれがために
大に
愁ひダニエルを
救はんと
心を
用ひ
即ちこれを
拯けんと
力をつくして
日の
入る
頃におよびければ
〔ホセア書4章8節〕8 彼らはわが
民の
罪をくらひ
心をかたむけてその
罪ををかすを
願へり
〔ハガイ書1章5節〕5 されば
今萬軍のヱホバかく
曰たまふ
汝等おのれの
行爲を
省察べし
〔使徒行傳11章23節〕23 かれ
來りて、
神󠄃の
恩惠を
見てよろこび、
彼等に、みな
心を
堅くして
主にをらんことを
勸󠄂む。
to sacrifice
〔申命記12章5節〕5 汝らの
神󠄃ヱホバがその
名を
置んとて
汝らの
支󠄂派󠄄の
中より
擇びたまふ
處なるヱホバの
住󠄃居を
汝ら
尋󠄃ね
求めて
其處にいたり
〔申命記12章6節〕6 汝らの
燔祭と
犧牲汝らの
什一と
汝らの
手の
擧祭汝らの
願還󠄃と
自意の
禮物および
汝らの
牛羊の
首出等を
汝ら
其處に
携へ
詣り
〔申命記12章11節〕11 汝らの
神󠄃ヱホバその
名を
置んために
一の
處を
擇びたまはん
汝ら
其處に
我が
命ずる
物を
都󠄃て
携へゆくべし
即ち
汝らの
燔祭と
犧牲と
汝らの
什一と
汝らの
手の
擧祭および
汝らがヱホバに
誓願をたてゝ
献んと
誓ひし
一切の
佳物とを
携へいたるべし
〔申命記12章13節〕13 汝愼め
凡て
汝が
自ら
擇ぶ
處にて
燔祭を
獻ることをする
勿れ
〔申命記12章14節〕14 唯汝らの
支󠄂派󠄄の
一の
中にヱホバの
選󠄄びたまはんその
處に
於て
汝燔祭を
獻げまた
我が
汝に
命ずる
一切の
事を
爲べし
〔歴代志略上16章29節〕29 その
聖󠄃名にかなふ
榮光をもてヱホバにあたへ
献物をたづさへて
其前󠄃にきたれきよき
美はしき
物をもてヱホバを
拜め
〔歴代志略上22章1節〕1 ダビデ
言けるはヱホバ
神󠄃の
室は
此なりイスラエルの
燔祭の
壇は
此なりと
是のごとく彼等ユダの國を固うしソロモンの子レハベアムをして三年の間强からしめたり即ち民は三年の間ダビデとソロモンの道󠄃に步めり
So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon.
A. M. 3029~3032. B.C. 975~972. strengthened
〔歴代志略下12章1節〕1 レハベアムその
國を
固くしその
身を
强くするに
及びてヱホバの
律法を
棄たりイスラエルみな
之に
傚ふ
strengthened
〔歴代志略下12章1節〕1 レハベアムその
國を
固くしその
身を
强くするに
及びてヱホバの
律法を
棄たりイスラエルみな
之に
傚ふ
three years
〔歴代志略下1章1節~1章12節〕1 ダビデの
子ソロモン
堅くその
國にたてりその
神󠄃ヱホバこれとともに
在して
之を
甚だ
大ならしめたまひき~
(12) 智慧󠄄と
智識は
已に
汝に
授かれり
我また
汝の
前󠄃の
王等の
未だ
得たること
有󠄃ざる
程󠄃の
富有󠄃と
財寳と
尊󠄅貴とを
汝に
與へん
汝の
後の
者󠄃もまた
是のごときを
得ざるべし
〔歴代志略下7章17節~7章19節〕17 汝もし
汝の
父󠄃ダビデの
步みしごとく
我前󠄃に
步み
我が
汝に
命じたるごとく
凡て
行ひてわが
法度と
律例を
守らば~
(19) 然ど
汝ら
若ひるがへり
我が
汝らの
前󠄃に
置たる
法度と
誡命を
棄て
往󠄃て
他の
神󠄃々に
事へかつ
之を
拜まば
〔歴代志略下8章13節~8章16節〕13 即ちモーセの
命令にしたがひて
每日例のごとくに
之を
献げ
安息日月󠄃朔および
年に
三次󠄄の
節󠄄會すなはち
酵いれぬパンの
節󠄄と
七週󠄃の
節󠄄と
結茅節󠄄とに
之を
献ぐ~
(16) ソロモンはヱホバの
家の
基を
置る
日までにその
工事の
準備をことごとく
爲しおきて
遂󠄅に
之を
成󠄃をへたればヱホバの
家は
全󠄃備せり
〔ホセア書6章4節〕4 エフライムよ
我なんぢに
何をなさんやユダよ
我なんぢに
何をなさんやなんぢの
愛情󠄃はあしたの
雲のごとくまたただちにきゆる
露のごとし
〔マタイ傳13章21節〕21 己に根なければ暫し耐ふるのみにて、御言のために艱難󠄄あるひは迫󠄃害󠄅の起󠄃るときは、直ちに躓くものなり。
レハベアムはダビデの子ヱレモテの女マハラテを妻に娶れりマハラテはヱッサイの子エリアブの女アビハイルの產し者󠄃なり
And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;
Eliab
〔サムエル前書16章6節〕6 かれらが
至れる
時サムエル、エリアブを
見ておもへらくヱホバの
膏そそぐものは
必ず
此人ならんと
〔サムエル前書17章13節〕13 ヱサイの
長子三
人ゆきてサウルにしたがひて
戰爭にいづ
其戰にいでし三
人の
子の
名は
長をエリアブといひ
次󠄄をアビナダブといひ
第三をシヤンマといふ
〔サムエル前書17章28節〕28 兄エリアブ、ダビデが
人々とかたるを
聞しかばエリアブ、ダビデにむかひて
怒りを
發しいひけるは
汝なにのために
此に
下りしや
彼の
野にあるわづかの
羊を
誰にあづけしや
我汝の
傲慢と
惡き
心を
知る
其は
汝戰爭を
見んとて
下ればなり
〔歴代志略上2章13節〕13 ヱツサイの
生る
者󠄃は
長子はエリアブ その
次󠄄はアミナダブ その三はシヤンマ
daughter
彼ヱウシ、シヤマリヤおよびザハムの三子を產む
Which bare him children; Jeush, and Shamariah, and Zaham.
また之が後にアブサロムの女マアカを娶れり彼アビヤ、アツタイ、ジザおよびシロミテを產む
And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
Abijah
〔歴代志略下12章16節〕16 レハベアムその
先祖󠄃等とともに
寢りてダビデの
邑に
葬られ
其子アビヤ
之にかはりて
王となれり
〔マタイ傳1章7節〕7 ソロモン、レハベアムを
生み、レハベアム、アビヤを
生み、アビヤ、アサを
生み、
Abijam
〔マタイ傳1章7節〕7 ソロモン、レハベアムを
生み、レハベアム、アビヤを
生み、アビヤ、アサを
生み、
Absalom
〔列王紀略上15章2節〕2 エルサレムにて三
年世を
治めたり
其母の
名はマアカといひてアブサロムの
女なり
Maachah
〔歴代志略下11章21節〕21 レハベアムはアブサロムの
女マアカをその
一切の
妻と
妾とにまさりて
愛せり
彼は
妻十八
人妾六十
人を
取り
男子二十八
人女子六十
人を
擧く
〔歴代志略下13章2節〕2 ヱルサレムにて三
年の
間世を
治めたり
其母はギベアのウリエルの
女にして
名をミカヤといふ
茲にアビヤとヤラベアムの
間に
戰爭あり
レハベアムはアブサロムの女マアカをその一切の妻と妾とにまさりて愛せり彼は妻十八人妾六十人を取り男子二十八人女子六十人を擧く
And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and threescore concubines; and begat twenty and eight sons, and threescore daughters.)
eighteen wives
〔申命記17章17節〕17 また
妻を
多くその
身に
有󠄃て
心を
迷󠄃すべからずまた
金銀を
己のために
多く
蓄積べからず
〔士師記8章30節〕30 ギデオンは
妻を
多く
有󠄃ちたれば
其身より
出たる
子七十
人ありき
〔サムエル後書3章2節~3章5節〕2 ヘブロンにてダビデに
男子等生る
其首出の
子はアムノンといひてヱズレル
人アヒノアムより
生る~
(5) 第六はイテレヤムといひてダビデの
妻エグラの
子なり
是等の
子ヘブロンにてダビデに
生る
〔サムエル後書5章13節〕13 ダビデ、ヘブロンより
來りし
後エルサレムの
中よりまた
妾と
妻を
納󠄃たれば
男子女子またダビデに
生る
〔列王紀略上11章3節〕3 彼妃公󠄃主七
百人嬪三
百人あり
其妃等彼の
心を
轉せり
〔歴代志略上3章1節~3章9節〕1 ヘブロンにて
生れたるダビデの
子等は
左のごとし
長子はアムノンといひてヱズレル
人アヒノアムより
生れ
其次󠄄はダニエルといひてカルメル
人アビガルより
生る~
(9) 是みなダビデの
子なり
此外にまた
妾等の
生る
子等あり
彼らの
姉妹にタマルといふ
者󠄃あり
〔歴代志略下11章23節〕23 斯るが
故に
慧󠄄く
取行ひ
其男子等を
盡くユダとベニヤミンの
地なる
守衛󠄅の
邑々に
散し
置き
之に
糧食󠄃を
多く
與へかつ
衆多の
妻を
求得させたり
〔雅歌6章8節〕8 后六十
人 妃嬪八十
人 數󠄄しられぬ
處女あり
〔雅歌6章9節〕9 わが
鴿わが
完き
者󠄃はただ
一人のみ
彼はその
母の
獨子にして
產たる
者󠄃の
喜ぶところの
者󠄃なり
女子等は
彼を
見て
幸福󠄃なる
者󠄃ととなへ
后等妃嬪等は
彼を
見て
讃む
レハベアム、マアカの子アビヤを王となさんと思ふが故に之を立て首となしその兄弟の長となせり
And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, to be ruler among his brethren: for he thought to make him king.
made Abijah
〔申命記21章15節~21章17節〕15 人二人の
妻ありてその
一人は
愛する
者󠄃一人は
惡む
者󠄃ならんにその
愛する
者󠄃と
惡む
者󠄃の
二人ともに
男の
子を
生ありてその
長子もし
惡む
婦󠄃の
產る
者󠄃なる
時は~
(17) 必ずその
惡む
者󠄃の
產る
子を
長子となし
己の
所󠄃有󠄃を
分󠄃つ
時にこれには二
倍を
與ふべし
是は
己の
力の
始にして
長子の
權これに
屬すればなり
〔歴代志略上5章1節〕1 イスラエルの
長子ルベンの
子等は
左のごとしルベンは
長子なりしがその
父󠄃の
床を
瀆ししによりてその
長子の
權はイスラエルの
子ヨセフの
子等に
與へらる
然れども
系譜󠄃は
長子の
權にしたがひて
記すべきに
非ず
〔歴代志略上5章2節〕2 そはユダその
諸󠄃兄弟に
勝󠄃る
者󠄃となりて
君たる
者󠄃その
中より
出ればなり
但し
長子の
權はヨセフに
屬す
〔歴代志略上29章1節〕1 ダビデ
王また
全󠄃會衆に
言けるは
我子ソロモンは
神󠄃の
惟獨選󠄄びたまへる
者󠄃なるが
少くして
弱󠄃く
此工事は
大なり
此殿は
人のために
非ずヱホバ
神󠄃のためにする
者󠄃なればなり
斯るが故に慧󠄄く取行ひ其男子等を盡くユダとベニヤミンの地なる守衛󠄅の邑々に散し置き之に糧食󠄃を多く與へかつ衆多の妻を求得させたり
And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives.
dispersed
〔創世記25章6節〕6 アブラハムの
妾等の
子にはアブラハム
其生る
間の
物をあたへて
之をして
其子イサクを
離れて
東にさりて
東の
國に
至らしむ
〔列王紀略上1章5節〕5 時にハギテの
子アドニヤ
自ら
高くし
我は
王とならんと
言て
己のために
戰車と
騎兵および
自己のまへに
驅る
者󠄃五十
人を
備へたり
〔列王紀略上1章6節〕6 其父󠄃は
彼が
生れてより
已來汝何故に
然するやと
言てかれを
痛しめし
事なかりきアドニヤも
亦容貌の
甚だ
美き
者󠄃にてアブサロムの
次󠄄に
生れたり
〔歴代志略下21章3節〕3 その
父󠄃彼らに
金銀寳物の
賜物を
多く
與へまたユダの
守衛󠄅の
邑々を
與へけるが
國はヨラムに
與へたりヨラム
長子なりければなり
every fenced city
〔歴代志略下11章11節〕11 彼その
守衛󠄅の
邑々を
堅固にし
之に
軍長を
置き
糧食󠄃と
油と
酒とを
貯はへ
he dealt
〔歴代志略下10章8節~10章15節〕8 然るに
彼その
老人等の
敎へし
敎を
棄て
自己とともに
生長て
己の
前󠄃に
立ところの
少年等と
計れり~
(15) 王かく
民に
聽ことをせざりき
此事は
神󠄃より
出たる
者󠄃にしてその
然るはヱホバかつてシロ
人アヒヤによりてネバテの
子ヤラベアムに
吿たる
言を
成󠄃就んがためなり
〔ルカ傳16章8節〕8 爰に主人、不義なる支󠄂配󠄃人の爲しし事の巧なるによりて、彼を譽めたり。この世の子らは、己が時代の事には、光の子らよりも巧なり。
many wives
〔歴代志略下11章21節〕21 レハベアムはアブサロムの
女マアカをその
一切の
妻と
妾とにまさりて
愛せり
彼は
妻十八
人妾六十
人を
取り
男子二十八
人女子六十
人を
擧く